英语四级翻译技巧
2024-05-06 09:12:24
好评回答
1、词义选择
所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。
2、词类转换
词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语具有动态性和具体性的特点,在语言运用上多用动词。英语则具有静态性和抽象性的特点,在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。
3、词的增补
由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。
声明:本网站信息来自网络,所有数据仅供参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:abc5566@foxmail.com。
猜你喜欢
-
男生鞋带打结方法
阅读量:64 -
亚琛大学人工智能硕士申请条件
阅读量:51 -
会考成绩abcd代表多少分
阅读量:38 -
花的笔顺怎么写
阅读量:23 -
excel一个格子大小调整
阅读量:77 -
excel表格成绩排名次
阅读量:86 -
wifi突然不能上网了是怎么回事
阅读量:62 -
何天宝这电视剧什么名
阅读量:5 -
国家级一流本科专业是一本吗
阅读量:70 -
杨小贵是什么电视剧
阅读量:62
猜你喜欢
-
阅读量:68
-
阅读量:17
-
阅读量:14
-
阅读量:57
-
阅读量:68
-
阅读量:33
-
阅读量:63
-
阅读量:18
-
阅读量:86
-
阅读量:18