再别康桥英文版
2024-05-08 03:13:21
Very quietly I take my leave.
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye.
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside.
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves.
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge.
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge.
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees.
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds.
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream.
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight.
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud.
Quietness is my farewell music;
Even summer insects help silence for me.
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave.
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves.
Not even a wisp of cloud will I bring away.
声明:本网站信息来自网络,所有数据仅供参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:abc5566@foxmail.com。
- 上一篇:分类统计时要注意什么
- 下一篇:我做了一项小实验作文300字
猜你喜欢
-
临江仙梦后楼台高锁原文翻译
阅读量:33 -
卖国求荣的意思
阅读量:67 -
待价藏珠的意思
阅读量:10 -
红薯炒玉米的做法
阅读量:85 -
满宫花雪霏霏原文翻译
阅读量:54 -
己亥杂诗其五原文翻译
阅读量:70 -
龌里龌龊的意思
阅读量:36 -
大气
阅读量:81 -
甜美可爱的网名昵称
阅读量:81 -
男生女生二字网名
阅读量:36
-
阅读量:20
-
阅读量:15
-
阅读量:86
-
阅读量:44
-
阅读量:90
-
阅读量:69
-
阅读量:82
-
阅读量:77
-
阅读量:27
-
阅读量:19